закрыть

Языки

+7(499)350-71-18
|
Заказать звонок

Локализация ПО и перевод веб-сайтов

Локализация представляет собой процесс адаптации текста иностранного продукта к языковым и культурным особенностям другой страны, на язык которой выполняется перевод. Качественно выполненная локализация – залог успеха продаж продукта в любой стране. Локализация является многозадачным процессом, включающим в себя перевод пользовательского интерфейса, адаптацию изображений, единиц измерения и стандартов, а также документацию и модификацию фрагментов кода. В силу сложного и ответственного процесса локализация требует привлечения исключительно высококвалифицированных специалистов, обладающих опытом в сферах лингвистики и программирования – переводчиков, редакторов, веб-дизайнеров, программистов, тестировщиков и менеджеров проекта. 

Локализация ПО (перевод программ и приложений)

Проект по переводу веб-сайта, приложения или микропрограммы может быть представлен в виде таблиц с экранными элементами, текстового содержимого и файлов справки.

Благодаря специализированному программному обеспечению мы также предлагаем нашим клиентам возможность перевода скомпилированных исполняемых файлов.

Если необходимо, чтобы все работы были выполнены на нашей стороне, локализация в большинстве случаев делится на три этапа.

  • Анализ возможности локализации. Перед началом перевода необходимо убедиться в наличии технической возможности создания другой языковой версии продукта. Необходимо определить все элементы, локализация которых может привести к неправильной работе продукта или помешать пользователю в полной мере воспользоваться его функционалом. К ним относится: ограничение на размер экранных элементов, наличие нелокализуемого текста, возможность изменения местных параметров и другие.
  • Перевод. На данном этапе осуществляется непосредственно перевод меню, элементов интерфейса, справки и другого текстового содержимого с соблюдением выработанных на первом этапе требований и ограничений.
  • Тестирование. Проводится визуальная оценка результатов работы, а также оценка корректности функционирования локализованного продукта посредством его тестирования.

За время работы компании командой бюро переводов «Дэйтабридж» было успешно локализовано несколько десятков веб-сайтов, построенных на базе разнообразных платформ и технологий, множество приложений, а также несколько сотен микропрограмм для разнообразных бытовых и промышленных устройств.

В процессе работы мы задействуем весь спектр технологий и требований, принятых в нашем бюро переводов. К ним относится: технология TM, средство автоматизированного контроля качества перевода, составленные сотрудниками нашей компании руководства по стилю.

Перевод и локализация веб-сайтов

Локализация сайтов – одна из наиболее востребованных услуг бюро переводов, требующая высокой квалификации и мастерства переводчика с учетом всех лингвокультурных особенностей языка, на который осуществляется перевод.

Бюро переводов «Дэйтабридж» успешно выполнило перевод множества сайтов на русский, английский немецкий и другие языки мира.

Тарифы на локализацию веб-сайтов и ПО оговариваются отдельно в каждом конкретном случае.  Для заказа свяжитесь с менеджером бюро по телефону +7(499) 638 48 81, эл. почте info@databridge.ru или воспользуйтесь формой заказа

Клининговая компания по материалам slg-cleaning.ru.