Glossary Making

In the situation when there is a need to translate large volumes of the text or a strong demand for a uniform terminology within several projects from one customer it is sometimes difficult to achieve the terminological uniformity by all executors whether they are two separate translators or two translation bureaus.

The only decision of this problem is making up a glossary and presenting it to translators, editors and quality checkers. Glossary can be made up starting from an empty file being enlarged in the workflow or by parallel comparison of previously translated materials with the help of specialized software. In most cases glossary is made up in continuous interaction with the customer.

The glossary made by Databridge may contain not only words and expressions but also abbreviations, phrases and even whole sentences, e.g. slogans and mottoes. Besides this, a glossary may contain definitions of terms and comments for their usage (e.g., when one term can be translated differently in different contexts).

Possible glossary formats:

  • MS Word;
  • MS Excel;
  • Text file;
  • Trados TM;
  • Multiterm.

You can order this service or get full information using any suitable means presented in the "Contacts" page or with the help of immediate on-line message form in our web-site.