Proofreading and Editing

Databridge Translation Agency offers Editing and Proofreading of translations including those made by our company.

Scientific editing (from Lat. Editio - a bringing forth, producing) process consists of comparison of original and translation. While editing several items are checked:

  • the correctness of sense and idea of the text;
  • the compliance of terminology;
  • the correspondence and uniformity of style.

Scientific editing in Databridge Translation Agency is made by professional editors. In case of translation into foreign languages editing is made by the native-speakers.

Besides years’ experience in work with technical documentation successful project fulfilment is guaranteed by the use of inner Style Guide compiled on the basis of Russian technical translation demands and style guides issued by the world leading producers of industrial equipment and software (Microsoft, Ricoh, EMC Corporation).

Proofreading or correction is made by the native-speaker linguist. At this stage spelling, punctuation and grammar are reviewed. One has to admit that while proofreading the translation is not compared with the original.

If there are no special regulations from customer all translations made by Databridge are proofread by our specialists.

You may get the approximate evaluation of this service from our managers by telephone or e-mail.