Перевод армянского языка
Армянский язык является языком народа, проживающего в республике Армения, Азербайджане, Грузии и Турции, а еще в ряде государств Западной Европы и на Ближнем Востоке, а также в Индии. На этом языке говорят свыше 3 млн. человек. Армянский язык относится к индоевропейским языкам, являясь одним из числа так называемых древнеписьменных. В развитии литературного армянского языка обычно выделяется три основных периода, носящих названия древнего, среднего и, соответственно, нового. В обиходе жители Армении пользуются восточным вариантом армянского языка - ашхарабар.
В современном армянском языке пользуются 6-ю гласными и 30-ю согласными фонемами. В морфологии имени существительного наличествует 2 числа, кроме этого, периодически выявляются признаки древнего двойственного числа. Категория рода отсутствует. Присутствует определённый артикль в постпозиции. У имени существительного выделяются 7 падежных категорий, а также 8 склонений. Глаголу в армянской морфологии свойственны такие категрории, как залог, вид, лицо, число, наклонение, время. В языке преобладают аналитические системы глагольных форм.
Строй армянского языка предпочтительно агглютинативный, с составляющими аналитизма. Армения считается первым государством во всем мире, принявшим христианство в виде государственной религии в 301 году. На тот момент одной из основных проблем была недоступность перевода Библии с греческого и сирийского языков. Как следствие крайнюю надобность стало представлять из себя наличие письменной формы армянского языка.
Перевод с армянского языка
Перевод с армянского менее распространен на территории РФ, т.к. потребности в нем значительно меньше, чем в переводе на армянский. Трудности и сложности, с которыми придется встретиться переводчику в такой работе, связаны с глубоким знанием армяно-русских языковых соответствий и культурных традиций.
Перевод на армянский язык
Сложностей перевода на армянский язык большое количество: и здесь не столько неординарный алфавит армянского языка, но и своя уникальная система пунктуации. Так, в конце армянского предложения практически постоянно ставится двоеточие, восклицательный и вопросительный знаки ставятся не в конце предложения, а над тем слогом, где выражается восклицание либо вопрос. Данная форма перевода применяется на данный момент достаточно широко в связи с обширной сетью контактов с республикой Армения.

